Prometeusinformácia autora Rastislav Škodav1.01 30.04.2024 07:32
Johann Wolfgang Goethe
zo zbierky Farebný odlesk, ktorú zostavil Peter Zajac, preložil Ľubomír Feldek v jazykovej spolupráci s Magdou Rozkošnou a Petrom Zajacom. Slovenský spisovateľ v edícii Kruh milovníkov poézie. Bratislava 1991. Skrývaj si, Zeus, nebo do oblačného dymu, a cvič sa v stínaní na vrcholcoch pohorí a dubov, tak ako malý chlapec na bodliakoch - ani tak nevyvrátiš zo základov moju zem a môj dom, ktorý si nestaval, a toto ohnisko, ktorého blesk mi závidíš. Nepoznám pod slnkom nič úbohejšie od vás, bohovia! Mizerne kŕmite tie svoje majestáty - porciami obetí a parou modlitieb. A zahyniete, nebyť žobrákov a detí a dôverčivých bláznov. Keď som bol dieťa a nevyznal som sa vo svete, obracal som svoj vyplašený zrak k slnku, akoby bolo nad ním ucho, čo môže vypočuť môj nárek, alebo srdce, ako moje, čo by sa zľutovalo nad trpiacim. Kto ma zaštítil pred spupnosťou Titanov? Kto ma zachránil pred smrťou a pred otroctvom? Či nezvládlo si toto všetko samo, srdce, horiace svätým zápalom? A oklamané tým spáčom tam, hore, malo by si teraz, nádherné a mladé, vyšľahúvať až k nemu z vďaky za záchranu? Mám si ťa, Zeus, ctiť? A za čo? Zmenšil si niekedy bolesť tomu, čo niesol jej bremä? Utrel si niekedy slzy tomu, čo plakal hrôzou? Či neukoval zo mňa muža len všemohúci čas a večný osud - páni, čo vládnu tak mne ako tebe? Nazdával si sa hádam, že znenávidím život a ujdem do púšte len preto, že nemôže dozrieť každý môj rozkvitnutý sen? Tu sedím, na svoj obraz formujem ľudí, pokolenie, čo sa mi bude podobať: bude trpieť a plakať, bude si užívať a plesať, a teba si nebude všímať – tak ako ja! Keď si došiel až sem, môžeš sa rozhodnúť čo ďalej...
xxx
|
some ad
supportpage has income only from voluntary donaters
please, support the creator
SK41 1100 0000 0026 1872 7972
![]() ![]() ![]() |